Если у Вас появилось желание вступить в наши ряды, помочь с переводом Вашей любимой манги и её оформлением, тогда для Вас ниже представлены категории, в коих мы нуждаемся.
1. Переводчик.  (1 переводчик)
2. Корректор. (1 человек)
3. Клинер. (пока не нуждаемся, но если есть желание, то обратитесь в личные сообщения к админ. составу)
4. Тайпер. (2-3 человека- ОЧЕНЬ НУЖДАЕМСЯ В ВАС!)
5. Бета. (1 человек)

Понятия.

Переводчик - основная задача, как Вам известно, логически перевести текст, не потеряв его смысл. Конечно, возможны некоторые недочёты, но они не должны бросаться в глаза. Нужно хорошо знать русский язык и всё вытекающее. Умение оформлять литературно.
Корректор - обязательно отличное знание русского языка, умение перефразировать предложение, общее понимание английского языка.
Клинер - задача клинера одна из самых сложных. Обычно проще совмещать чистку и редакцию. Но уметь идеально почистить - это целое искусство. Владение FH, умение восстанавливать текстуры и очищать звуки, шумы. Обязательно все сканы сохранять в формате PSD или PNG.
Тайпер - это размещение переведенного и откорректированного текста на чистые сканы, в общем, это финальная стадия сканлейта. Основной целью тайпера является читабельное расположение текста. Желательно хорошее знание русского языка и умение находить ошибки.
Бета - это человек хорошо понимающий читателя, который может посмотреть мангу с их стороны, так же он является последней стадией проверки сканов на ошибки. Бета должна иметь общее преставление о клине и тайпе.